3月8日下午,由广东外语外贸大学黄埔研究院主办、高级翻译学院承办的“黄埔大讲堂”第28讲、岭南译学前沿讲座第234讲在知识城校区进德楼506室举行。广东外语外贸大学“云山杰出学者”、二级教授卢植教授围绕“认知翻译学研究的前沿动态”为高级翻译学院研究生精彩开讲。本次讲座由高级翻译学院蓝红军教授主持。
卢植教授主讲
讲座伊始,卢植教授以习近平总书记在上海进博会的演讲金句“中国经济是一片大海,而不是一个小池塘”和疫情期间“翻译的力量”作为切入点,道出了认知翻译学的研究起源于对隐喻的研究,引发大家对生活中常见的英语隐喻现象的关注。
紧接着,卢植老师详尽解释了认知、语言和翻译三者的内涵,并从认知语言学科学的角度对语言、翻译重新进行阐释。语言不再是任意符号组成的系统,而是一种认知能力,翻译在此基础上是一种认知行为。
其次,卢植教授对认知翻译学的范式和前沿学科动态进行了深入讲解。从认知翻译学的发展的核心人物,重要文献,核心研究方法,认知翻译学的多重性质与哲学基础到认知翻译学重要的研究机构与国内外前沿研究动态,卢植教授由浅入深,用形象易懂的方式绘制出了认知翻译学的大致蓝图,让在座的同学受益匪浅。
最后,卢植教授强调了认知翻译学的学科融合性和研究质量提升的必要性,呼吁大家加入和关注认知翻译学的发展,以期对国际话语权的构建献力。
讲座现场
在现场讨论互动环节,同学们踊跃发言,氛围激烈,积极就讲座内容与卢植教授进行交流,卢植教授对同学们提出问题做出了详实细心的解答,给予同学们诸多启发。
卢植教授简介
卢植,广东外语外贸大学“云山杰出学者”、二级教授。国际应用语言学学会会员、国际认知语言学学会会员、中国认知语言学会常务理事、中国认知神经语言学研究会常务理事、中国心理语言学研究会常务理事、中国语言教育研究会常务理事、中国(国际)二语加工研究会副会长、中国翻译认知学会副会长;《外语教学与研究》《外国语》等刊物特邀审稿人;教育部人文社科研究基地广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心特约研究员,国家社科基金项目通讯评审专家暨成果鉴定专家,国家语言文字工作委员会通讯评审专家。
卢植教授多次获各层次科研及管理奖励。研究领域为外国语言学及应用语言学,专于该领域诸多研究方向如应用语言学与外语教育教学、认知语言学、心理语言学、语料库语言学、 认知翻译学等、神经语言学等。
在SCI、 SSCI、CSSCI期刊发表论文80余篇。出版专著译著8部,国家规划教材1部,研究生规划教材1部。