4月16日,第129届广交会中美企业贸易配对会暨广交会全球合作伙伴计划“云签约”仪式在线上举行,高级翻译学院“当代中国(大湾区)故事译写与传播”项目组师生参与该项活动,协助南方英文网完成对美国中西部对华商会会长陈辽瑞的线上采访,并按要求完成英文新闻报道等相关工作。
此次采访报道是高级翻译学院所承担的广外“当代中国(粤港澳大湾区)故事译写与传播”项目组与南方报业传媒集团南方英文网共同展开的“讲好中国故事、传播湾区声音”行业合作学生实践实习教学活动之一。
在接到任务后,项目组成员紧急集结,在高级翻译学院和南方英文网指导老师的统筹规划和指导下,迅速展开了采访前调研、包括组员分工、任务角色、流程规划、应急处理等内容环节在内的计划制定、确定采访中镜头内外联动方案,以及采访后录音转写和英文新闻稿撰写等工作。项目小组成员搜集了有关本届云端广交会的先行报道(如开幕式报道、爱尔兰专场暨汕头玩具产业对接推介会等)、中美企业贸易采购、美国第五大零售商克罗格集团(Kroger)、美国中西对华商会会长陈辽瑞、中国对外贸易中心等相关汉英资料,撰写、修改、整理采访大纲,在规定时间内最终确定了两套分别针对克罗格集团采购部代表和陈辽瑞会长的采访问题。采访通过ZOOM平台在线上进行,项目组成员代表南方英文网,就“广交会在全球贸易中发挥的作用”、“商会在中美贸易中所扮演的角色”、“中美贸易摩擦的缓解”、“大湾区发展机遇”、“美国公司青睐的投资领域”、以及“全球合作伙伴关系的建立”等问题对陈辽瑞会长进行了采访,受访人细致、深入地回答了相关问题。
中美企业贸易配对会“云签约”现场
美国克罗格公司集团采购部经理富兰克林
美国中西部对华商会会长陈辽瑞
参与本次实践的学生包括高级翻译学院2020级MTI传媒翻译方向冯希雅、黄彦婷、MTI英语口译方向孙雨月(出镜记者代表)、2019级MA翻译学方向宋凯彤、2020级高翻本科生黄思思、2018级新闻传播学院本科生胡怡婷以及来自英文学院2017级的本科生陈锐。
自2020年2月初以来,“当代中国(粤港澳大湾区)故事译写与传播”项目组教师组织近130余名学生(含高翻本科生54人,高翻研究生63人,其中MA翻译学12人,MTI 英语口译、传媒翻译,商务翻译、法律翻译、翻译与本地化等方向共计51人,以及12位来自英文学院、国际商务英语学院、日本语言文化学院和新闻传播学院学生)跨专业、跨年级、分小组、分角色,按专业、行业规范有序参与到对接南方英文网的行业实践活动中,截止目前完成了共18次国际传播主题任务,译写总量约2万5千字,形式上包含了写作、翻译、编译、图文、听译、字幕、口译、出镜采访、新闻报道等多个种类,内容上兼有时事报道、专题报道、政府项目推介、风土文化介绍、人物采访、社论编译等体裁,题材涉及如广东“年”、外国人的中国新年、广东CBD、港珠澳环岛、地方环境保护、港青湾区创业、广东扶贫案例、汕头、佛山顺德粤港澳协同发展合作区建设等,以及本届广交会的相关任务。
依托学校“当代中国”全英课程项目和教务处“记叙文写作与口述”金课建设项目,立足翻译学人服务“讲好中国故事、传播湾区声音”的责任担当,响应国家对课程思政的时代召唤,高级翻译学院跨学科建师生教学团队,不断推进写作、演辩、沟通、口笔译相关课程的教学改革和学生实践实习模式,融合创新、拓展教学边界,提供给学生充分接触当下国际新闻传播、大湾区传播真实案例的机会,了解时代、地域和行业对语言人才的现实需求,反思翻译专业学生在讲述中国故事、服务国际传播的职责使命下所需具备的必备素养和关键能力。