11月26日,联合国资深同传译员陈峰老师在线上为2021级证书班,2020级证书班及往届证书班毕业生详细介绍了联合国中文口译与考试的相关情况。陈峰老师陈峰老师首先分享了自己从中山大学外语系到北京外国语大学联合国译员训练班的口译学习历程,以及自己先后在外交部、英国大使馆和联合国工作的经历,讲解生动充实。之后,老师详细介绍了联合国及联合国中文口译员的基本情况,并着重讲解了联合国语言岗位竞争性考试的主要考察方...
广东外语外贸大学黄埔研究院知识城论坛系列之二会议名称:“中新知识城集聚全球高端要素与粤港澳大湾区战略性新兴产业高质量发展”高峰论坛主办单位: 广东外语外贸大学黄埔研究院(研究生院) 中新广州知识城开发建设办公室承办单位: 广东外语外贸大学广东国际战略研究院 广东外语外贸大学“一带一路与全球经济治理产业战略研究”创新团队会议内容: 讨论中新知识城集聚全球高端要素与粤港澳大湾...
11月19日下午,全球产业链大数据实验室学术研讨会在线举行,黄埔研究院执行院长、广东国际战略研究院秘书长李青教授、云山学者李唐副教授、专职研究员肖宵、马晶、陈文津及部分硕博士研究生参加了此次线上会议。会议由李唐副教授主持,陈文津结合近期工作内容同大家分享了主题为“企业公益与绿色创新”的工作论文。陈文津介绍了文章的总体研究思路和实证结果,并重点对文章的实证部分和创新点进行了解剖和说明,分析了企业社会...
11月19日下午,全球产业链大数据实验室学术研讨会在线举行,黄埔研究院执行院长、广东国际战略研究院秘书长李青教授、云山学者李唐副教授、专职研究员肖宵、马晶、陈文津及部分硕博士研究生参加了此次线上会议。会议由李唐副教授主持,陈文津结合近期工作内容同大家分享了主题为“企业公益与绿色创新”的工作论文。陈文津介绍了文章的总体研究思路和实证结果,并重点对文章的实证部分和创新点进行了解剖和说明,分析了企业社会...
11月12日,湾区核心行业工作坊——科技第五课在线下开展。华为对口支持轮值董事长主力译员,晏瑾韬老师来到广外黄埔校区,为2020级证书班同学介绍了在华为工作的挑战以及口译员的成长经历,并带领同学们进行实战模拟练习。晏瑾韬老师首先分享了求职和面试的经验,作为职场新人,求职是理想与现实匹配。接下来,老师介绍了在华为口译团队中成长的几个重要节点,包括笔译能力的训练、第一场大会同传、第一场大型媒体活动等等。...
11月12日,湾区核心行业工作坊——科技第五课在线下开展。华为对口支持轮值董事长主力译员,晏瑾韬老师来到广外黄埔校区,为2020级证书班同学介绍了在华为工作的挑战以及口译员的成长经历,并带领同学们进行实战模拟练习。晏瑾韬老师首先分享了求职和面试的经验,作为职场新人,求职是理想与现实匹配。接下来,老师介绍了在华为口译团队中成长的几个重要节点,包括笔译能力的训练、第一场大会同传、第一场大型媒体活动等等。...
11月16日下午,在中新广州知识城建设办公室和广东外语外贸大学黄埔研究院指导下,广州开发区知识城国际知识产权促进会联合广东外语外贸大学法学院、华南国际知识产权研究院共同举办的一带一路国际知识产权仲裁与调解发展研讨会在广外黄埔研究院成功举办,本次研讨会是第六届21世纪海上丝绸之路国际智库论坛(2021)的其中一个平行论坛。中新广州知识城开发建设办公室科技与知识产权处处长徐博、广东外语外贸大学副校长王廷惠...
在全国翻译专业资格考试(简称CATTI考试)即将来临之际,为了帮助同学们更好地备考,11月6日晚,我院研究生口译党支部召开线上CATTI考试经验分享会,孙丝贝、李依晴等五位同学受邀分享各自的备考经验,会议由党支部书记刘亮老师主持。针对笔译考试,孙丝贝、李依晴、杜蕊同学分享了各自的备考经验。针对二级笔译的备考,孙丝贝同学建议同学们保持练习,认真研读政府工作报告,对翻译文本进行视译练习提高语言转换速度。她同时...
2021年10月25日,我院非常荣幸能够邀请粤普英同传李婧老师来到我们湾区口译核心工作坊的课堂。李婧老师在香港立法会提供粤普同传服务,同时在香港从事口译自由职业。李老师为我院21级国际会议传译班和21级口译专业的学生带来精彩纷呈的一课。李婧老师线上授课截图讲座伊始,李老师向同学们展示了香港立法会的工作环境,后详细阐述了立法会的发展历史和架构。香港立法会的前身是立法局,最早是在《南京条约》签署之后于1843年成...
2021年10月25日,我院非常荣幸能够邀请粤普英同传李婧老师来到我们湾区口译核心工作坊的课堂。李婧老师在香港立法会提供粤普同传服务,同时在香港从事口译自由职业。李老师为我院21级国际会议传译班和21级口译专业的学生带来精彩纷呈的一课。李婧老师线上授课截图讲座伊始,李老师向同学们展示了香港立法会的工作环境,后详细阐述了立法会的发展历史和架构。香港立法会的前身是立法局,最早是在《南京条约》签署之后于1843年...
2021年10月31日,一场旨在“探讨中西方阐释学发展新动态,推动中国阐释学理论创新”的学术研讨会在广东外语外贸大学黄埔研究院与广外学术交流中心举行。本次国际高端论坛由广东外语外贸大学黄埔研究院、中新广州知识城开发建设办公室主办,由广外阐释学研究院承办,来自中国社科院大学、《中国社会科学》杂志社、北京师范大学、华南师范大学、广州大学等多所国内外高校与科研机构的专家学者参加了讨论。广东外语外贸大学校长...
2021年10月31日,一场旨在“探讨中西方阐释学发展新动态,推动中国阐释学理论创新”的学术研讨会在广东外语外贸大学黄埔研究院与广外学术交流中心举行。本次国际高端论坛由广东外语外贸大学黄埔研究院、中新广州知识城开发建设办公室主办,由广外阐释学研究院承办,来自中国社科院大学、《中国社会科学》杂志社、北京师范大学、华南师范大学、广州大学等多所国内外高校与科研机构的专家学者参加了讨论。广东外语外贸大学校长、...
湾区核心行业工作坊10月22日,湾区核心行业工作坊——政治外交第三讲以线上视频会议方式展开。本次课程请到我国商务部外事司翻译处译员施诚洁老师,为2021级证书班学生介绍商务部外事司翻译处译员工作的方方面面,并为学生现场答疑,进行交替传译实战练习。讲座期间,施诚洁老师面面俱到、有条不紊地向学生介绍商务部职能,聚焦外事司翻译处工作。施老师以丰富的商务部译员工作实例照片,向学生展示了商务部口译工作各类场景,...
湾区核心行业工作坊10月22日,湾区核心行业工作坊——政治外交第三讲以线上视频会议方式展开。本次课程请到我国商务部外事司翻译处译员施诚洁老师,为2021级证书班学生介绍商务部外事司翻译处译员工作的方方面面,并为学生现场答疑,进行交替传译实战练习。讲座期间,施诚洁老师面面俱到、有条不紊地向学生介绍商务部职能,聚焦外事司翻译处工作。施老师以丰富的商务部译员工作实例照片,向学生展示了商务部口译工作各类场景,...
10月14日,联合国资深译员吴杰老师以线上讲座的方式给我院21级国际会议传译班和21级口译专业同学上了宝贵的一课。首先,吴杰老师向同学们介绍了联合国日内瓦办事处概况。接着,吴杰老师跟大家讲述自己“从北外到外交部到港澳台司再到联合国译员”的成长历程,鼓励同学们勇敢追求自己的“翻译梦”,现场气氛热烈。在课堂上,吴杰老师与高翻的同学们互动讨论。他询问各位同学学习翻译的动机,在场很多同学都不约而同的表示是“是...
10月14日,联合国资深译员吴杰老师以线上讲座的方式给我院21级国际会议传译班和21级口译专业同学上了宝贵的一课。首先,吴杰老师向同学们介绍了联合国日内瓦办事处概况。接着,吴杰老师跟大家讲述自己“从北外到外交部到港澳台司再到联合国译员”的成长历程,鼓励同学们勇敢追求自己的“翻译梦”,现场气氛热烈。在课堂上,吴杰老师与高翻的同学们互动讨论。他询问各位同学学习翻译的动机,在场很多同学都不约而同的表示是“...
9月23日,联合国驻日内瓦办事处前口译司司长李正仁教授与我院21级国际会议传译班和21级口译专业同学相聚云端,展开“Unmasking an UN Interpreter”的主题讲座。(李正仁教授)李正仁教授首先介绍了不同的口译形式和同传的产生,随后分享了联合国不同办事处负责的不同的口译主题,如日内瓦办事处主要涉及裁军、人权、气候变化、国际法等等主题。李教授还向同学们分享了联合国口译员的工作模式,并通过实例介绍了联合国口译员...
2021年10月15日,由广东外语外贸大学黄埔研究院(研究生院)、中新广州知识城开发建设办公室主办,广东外语外贸大学广东国际战略研究院、经济贸易学院联合承办的“一带一路”国际合作新平台建设暨“一带一路”区域价值链构建与中国产业转型升级研讨会顺利召开。本次研讨会在线上线下同步开展,线下会议在中新广州知识城广东外语外贸大学黄埔研究院第一会议室进行。研讨会由广东外语外贸大学广东国际战略研究院副秘书长、经济贸...
2021年10月15日,由广东外语外贸大学黄埔研究院(研究生院)、中新广州知识城开发建设办公室主办,广东外语外贸大学广东国际战略研究院、经济贸易学院联合承办的“一带一路”国际合作新平台建设暨“一带一路”区域价值链构建与中国产业转型升级研讨会顺利召开。本次研讨会在线上线下同步开展,线下会议在中新广州知识城广东外语外贸大学黄埔研究院第一会议室进行。研讨会由广东外语外贸大学广东国际战略研究院副秘书长、经济贸...